viernes, 1 de febrero de 2008

Ozymandias













I met a traveller from an antique land

Who said: Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert. Near them on the sand,

Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown

And wrinkled lip and sneer of cold command

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,

The hand that mock'd them and the heart that fed.

And on the pedestal these words appear:

"My name is Ozymandias, king of kings:

Look on my works, ye Mighty, and despair!"

Nothing beside remains: round the decay

Of that colossal wreck, boundless and bare,

The lone and level sands stretch far away.


Percy B. Shelley

“Ozymandias”, 1817



Traducció:

Vaig conèixer un viatger d’un antic país / Que va dir: dues vastes cames de pedra sense tronc / S’aixequen al desert. Prop d’elles, a la sorra, / Mig soterrades, reposa un rostre destrossat. El seu semblant, / Els seus llavis arrugats, el seu fred gest de domini i menyspreu / confirmen que el seu autor va comprendre aquestes passions / que, gravades en pedres inerts, sobreviuen / a la mà que va saber copiar-les amb menyspreu /i al mateix cor que las va alimentar. / Cisellades sobre aquestes coses sense vida / Prou va llegir el seu esculptor les passions que encara sobreviuen / la mà i el cor d’aquell qui les substentà. / I apareixen al pedestal aquestes paraules: / “Em dic Ozimàndies, rei de reis. / Contempla les meves obres, tu, poderós i desespera.” / Res roman. Al voltant de la decadència / D’aquesta immensa ruïna, il·limitada i despullada / S’estén llunyana la sorra solitària.


Percy Bysshe Shelley (1792-1822) és un dels més importants poetes romàntics anglesos, que s’associa a altres grans poetes com John Keats o Lord Byron. Va morir molt jove i estava casat amb Mary Shelley, autora de Frankenstein.

Els dos poemes de Shelley que més m’agraden són “Ozymandias” i “No desperteu la serp”. Pel que fa a “Ozymandias” es tracta d’un sonet, escrit el desembre de 1817 i publicat el 1818. El títol correspon a la transcripció grega del praenomen del faraó Ramsès II: User-maat-re Setep-en-re.